Note that au contraire can also used be in English with the same meaning, as can an emphatic variation: au contraire mon frère – on the contrary, my brother. In French, you can only use mon frère if you are actually talking to your brother, but in English, the rhyme seems to make fraternal considerations unnecessary.
ncG1vNJzZmivp6x7or%2FKZp2oql2esaatjZympmeTpLu1vsCiqZ5lnaS7brLRnqmeZZOdsqS3jKKrZqelqXqpsdGeZg%3D%3D